비오라트의 번역공방
  • 095. 치트를 하면 안 돼
    2021년 10월 12일 12시 31분 07초에 업로드 된 글입니다.
    작성자: 비오라트
    728x90

     원문 : https://ncode.syosetu.com/n8680dn/97/

     

     

     

     나는 요츠하와 대화하기로 했다.

     요츠하는 문자판, 나는 목판에 일본어를 써서 대답한다.

     

     [전에는 덕분에 살았습니다. 정말 고마워요.]

     

     [기운을 찾아서 다행이야.

     아, 나는 토미타. 3년 전에 여신님이 전생시켜줬어]라고 썼다.

     

     [여신? 정말로 하데스가요?]

     

     [그래]

     

     [저는 하데스의 부하가 전생시킨 요츠바라고 해요]

     

     [그래. 그런데 그다지 대화할 시간 없지 않을까?

     낸시 씨가 낮잠 든 지금 밖에 기회가 없어]

     

     [밤에 모두 잠들었을 때 몰래 와준다면 대화할 수 있는데요]

     

     "나도 요츠바랑 놀래~!"

     

     

     대화 도중, 넬이 난입해왔다.

     

     

     [낸시 씨가 일어나니, 조용하게]라고 썼다.

     

     "그래~ 나도 그림을 그려서 요츠바한테 보여줄래."

     

     

     넬에게 연필 비스무리와 목판을 줬다.

     그림을 그리는 동안, 나와 요츠바는 대화 재개다.

     

     

     [그럼 밤에 정기적으로 대화하자. 묻고 싶은 일은 그 외에도 있어?]

     

     [고양이 씨의 치트를 알려주세요]

     

     

     치트? 치트라니 그게 뭐야.

     속인다, 부정을 해서 기만하다 등의 좋은 의미의 단어가 아닌데.

     

     

     [저는, 받은 것 하나로 세계를 바꾸고 싶어요]

     

     

     요츠바는 엄청난 말을 하였다. 아니, 손가락으로 가리켰다.

     

     

     [나쁜 짓을 할 거라면, 간과할 수 없어]라고 썼다.

     

     

     이 전생자, 내버려두면 범죄를 일으킬 것 같다.

     인생의 선배인 내가 말려야한다.

     

     

     [나쁜 짓? 소설에서는 보통인데요?]

     

     [그건 어디까지나 픽션이잖아. 실제로 하면 범죄다.

     어릴 때부터 나쁜 짓을 하면 제대로 된 어른이 될 수 없다고.

     치트를 하면 안 돼]라고 썼다.

     

     [치트는 범죄가 아닐 텐데요?]

     

     

     ........음? 뭔가 말이 엇갈리는데?

     

     우리들은 수십 분 동안 대화하여, 이제야 서로 착각하고 있었음을 깨달았다.

     요츠바가 말하는 치트라는 것은 '신이 주는 대단한 능력'을 가리키는 모양이다.

     

     .......아니, 그거 치트가 아니라니까.

     영어로 표현하자면 기프트잖아.

     

     그야 질투하는 사람이 보면 '그딴 거 치트다!'

     라고 말할지도 모르겠지만, 스스로 치트라고 말하는 건 이상하다.

     

     하지만 요츠바가 읽었던 소설에서는 그게 보통인 듯 하다.

     그보다, 요즘 중고딩들이 말하는 치트라는 것은 대게 요츠바가 말한 뜻을 가리키는 모양이다.

     모르겠다......요즘 어린 것들은 모르겠다......

    728x90

    '판타지 > 이세계에서 고양이가 되어서' 카테고리의 다른 글

    097. 마을에서 장보기  (0) 2021.10.12
    096. 장을 보러 출발  (0) 2021.10.12
    094. 접촉개시  (0) 2021.10.12
    093. 넬에게 감사하고 있다  (0) 2021.10.12
    092. 요츠바, 선물을 받다  (0) 2021.10.12
    댓글